irish tour just announced!
What's on at La Chaussee
Et voilà! We are thrilled to announce the opening of our new creation ‘Remember’ / ‘N’oublie pas’
A celebration of theatre as an act of resistance, an ode to the transmission of stories and the power of collective narratives. Taking our travelling stage back on the road, this time in a more intimate setting of 100 seats with a bar in the corner and plenty more surprises!
The première is happening at Ainay-le-Château behind the church on July 24th!
And we go on in Hérisson, set up beside the river on August 2nd & 3rd. With an open concert in our tent on August 1st.
Every performance of the show is followed by live music from our wonderful musicians!
Make your reservations at +33 6 71 01 33 37
Look forward to more exciting news!!!
Et voilà!
Nous sommes ravis d’annoncer la naissance de notre nouvelle création « N’oublie pas » / « Remember »
Une célébration du théâtre comme acte de résistance, une ode à la transmission des histoires et au pouvoir des récits collectifs.
Nous reprenons la route avec notre scène itinérante, cette fois dans un cadre plus intime de 100 places, avec un bar dans un coin… et bien d’autres surprises !
La première aura lieu à Ainay-le-Château, derrière l’église, le 24 juillet !
Et nous continuerons à Hérisson, installés au bord de la rivière, les 2 et 3 août.
Avec un concert ouvert sous notre chapiteau le 1er août.
Chaque représentation du spectacle est suivie d’un concert live de nos merveilleux musiciens !
Réservez au +33 6 71 01 33 37
Full details here
A 3-day international film festival!
A New Creation by Footsbarn Theatre 2025

'Remember'
Note d’intention
L’idée de départ est de placer notre création dans une dystopie où le spectacle vivant est interdit et où le métier de comédien est jugé illégal. C’est un univers de consommation débridée, régi par des lois du marché ou l’avoir trône , un monde sans âme qui privent l’humain de ses émotions partagées, de ses récits communs, et de son besoin viscéral de se raconter et de se réinventer.
Une famille de théâtre unis par leur passion pour la poésie et le théâtre, se bat pour preserver leur mémoires et patrimoine
Sous l’apparence inoffensive d’un salon de thé ambulant, leur chapiteau est un sanctuaire où s’entrelacent souvenirs et résistances. Le public, complice et conscient du danger, se glisse dans ce refuge pour goûter à l’interdit. Ensemble, ils recréent des fragments de pièces, des monologues dérobés à l’oubli, et se remémorent une époque où l’art pouvait encore s’épanouir sans entraves.
Cette pièce est une célébration du théâtre en tant qu’acte de résistance, une ode à la transmission des histoires et à la force des récits collectifs. Elle pose une question fondamentale : comment sauver la beauté des textes et des gestes artistiques face à l’oppression ?
En ces temps où les libertés fondamentales sont mises à rude épreuve, cette pièce ambitionne de rappeler que la culture est essentielle à la survie de l’âme humaine. Elle est un cri d’amour pour l’art vivant, un plaidoyer pour l’imaginaire et un hommage à tous ceux qui osent, malgré les risques, tenir la flamme de la création allumée.
The initial idea was to set our creation in a dystopia where live performance is forbidden.
It’s a world of unbridled consumerism, governed by the laws of the market, where wealth reigns supreme, a soulless world that deprives human beings of their shared emotions, their common narratives, and their visceral need to reinvent themselves.
A family of travelling performers, united in their passion for poetry, music and drama struggle to keep the flame of performance alight.
Under the innocuous guise of a traveling tearoom, their big top is a sanctuary where memories and resistance are intertwined. The audience, complicit and aware of the danger, slips into this refuge for a taste of the forbidden. Together, they recreate fragments of plays and monologues stolen from oblivion, recalling a time when art could still flourish unhindered.
This play is a celebration of theater as an act of resistance, an ode to the transmission of stories and the power of collective narratives. It poses a fundamental question: how can we save the beauty of texts and artistic gestures in the face of oppression?
The Team
Paddy Hayter – Actor
Zoe Hayter – Actress and musician
June McGrane – Actress and musician
Leo Braun – Musician and actor
Fredericka Hayter – Set designer, props, masks, supporting roles, and stage management
Léo Laforet, Josselin Lannery, Jules Harrap – Tent and lighting managers (alternating)
DATES TO BE ANNOUNCED – STAY TUNED!
EMAIL: fredrickahayter@gmail.com